SALES CONFIRMATION
合同號(hào): |
Contract No.: |
日期: |
Date: |
簽約地點(diǎn): |
Signed At: |
賣方: Sellers: |
|
|
地址: Address: |
|
傳真: Fax: |
買方: Buyers: |
|
|
地址: Address: |
|
傳真: Fax: |
茲買賣雙方同意成交下列商品訂立條款如下: The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below:
1.貨物名稱及規(guī)格 Name of Commodity and Specification |
2. 數(shù)量 Quantity |
3. 單價(jià) Unit Price |
4.金額 Amount |
5.總值 Total Value |
|
|
|
|
|
數(shù)量及總值均得有 %的增減,由賣方?jīng)Q定。 With % more or less both in amount and quantity allowed at the Seller's option.
6. 包裝: Packing:
7.裝運(yùn)期限 : |
□ 收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證 天內(nèi)裝 出。 |
Time of Shipment: |
□ Within days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.
|
8. 裝運(yùn)口岸: Port of Loading:
9. 目的港: Port of Destination:
10.付款條件: |
□ 開給我方100%不可撤銷即期付款及可轉(zhuǎn)讓可分割之信用證,并須注明可在上述裝運(yùn)日期后15天內(nèi)在中國議付有效。 |
Terms of Payment: |
□ By 100% confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible Letter of Credit to be available by sight draft and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid Time of Shipment.
|
11.保險(xiǎn): |
□ 按中國保險(xiǎn)條款,保綜合險(xiǎn)及戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)(不包括罷工險(xiǎn))。 |
Insurance: |
□ Covering all risks and war risk only (excluding S.R.C.C.) as per the China Insurance Clauses. |
□ 由客戶自理。 |
□ To be effected by the buyers. |
12. 裝 船 標(biāo) 記: Shipping Mark:
13. 雙方同意以裝運(yùn)港中國進(jìn)出口商品檢驗(yàn)局簽發(fā)的品質(zhì)的數(shù)量(重量)檢驗(yàn)證書作為信用證項(xiàng)下議付所提出單據(jù)的一部分。買方有權(quán)對(duì)貨物的品質(zhì)和數(shù)量(重量)進(jìn)行復(fù)驗(yàn),復(fù)驗(yàn)費(fèi)由買方負(fù)擔(dān)。如發(fā)現(xiàn)品質(zhì)或數(shù)量(重量)與合同不符,買方有權(quán)向賣方索賠。但須提供經(jīng)賣方同意的公證機(jī)構(gòu)出具之檢驗(yàn)報(bào)告。 It is mutually agreed that the Inspection Certificate of Quality (Weight) issued by the China Import and Export Commodity Ispection Bureau at the port of shipment shall be part of the documents to be presented for negotiation under the relevant L/C. The buyers shall have the right to reinspect the Quality and Quality (Weight) of the cargo. The reinspection fee shall be borne by the Buyers. Should the Quality and/or Quantity (Weight) be found not in conformity with that of the contract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a claim which should be supported by survey reports issued by a recognized Surveyer approved by the Sellers.
14. 備注 REMARKS: (1) 買方須于 年 月 日前開到本批交易的信用證(或通知售方進(jìn)口許可證號(hào)碼),否則,售方有權(quán)不 經(jīng)通知取消本確認(rèn)書,或接受買方對(duì)本約未執(zhí)行的全部或一部,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。 The buyers shall have the covering Letter of Credit reach the Sellers (or notify the Import. License Number)before ________ otherwise the Sellers reserve the right to rescind without further notice or to accept whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled by the Buyers, or to lodge a claim for lossees this sustained of any.
(2) 凡以CIF條件成交的業(yè)務(wù),保額為發(fā)票的110%, 投保險(xiǎn)別以本售貨確認(rèn)書中所開列的為限,買方要求增加保額或保險(xiǎn)范圍,應(yīng)于裝船前經(jīng)售方同意,因此而增加的保險(xiǎn)費(fèi)由買方負(fù)責(zé)。 For transactions concluded on C.I.F.basis it is undrstood that the insurance amount will be for 110% of the invoice value against the risks specified in the Sales Confirmation. If additional Insurance amount of coverage is required, the buyers must have the consent of the Sellers before Shipment and the additional premium is to be borne by the buyers.
(3) 品質(zhì)數(shù)量異議:如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起3個(gè)月內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15在內(nèi)提出,對(duì)所裝運(yùn)物所提任何異議屬于保險(xiǎn)公司、輪船公司及其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,售方不負(fù)任何責(zé)任。 QUATLITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancey, claim should be filed by the Buyers within 3 months after the arrival of the goods at port of destination, while of quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Sellers shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping company, other transportation, organization/or Post Office are liable.
(4) 本確認(rèn)書所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒的原因,以致不能履約或延遲交貨,售方概不負(fù)責(zé)。 The Sellers shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portio |